L'Italo-Americano

italoamericano-digital-3-19-2026

Since 1908 the n.1 source of all things Italian featuring Italian news, culture, business and travel

Issue link: https://italoamericanodigital.uberflip.com/i/1544006

Contents of this Issue

Navigation

Page 23 of 39

THURSDAY, MARCH 19, 2026 www.italoamericano.org 24 L'Italo-Americano L a n g u a g e – w i t h all its quirks and charms – is at the very foundation of what it means to be human. It helps us con- n e c t w i t h o t h e r s , o f f e r s insights into individual cul- t u r e s a n d t r a d i t i o n s , a n d shapes how we think about the world. Some expressions are so firmly embedded that we use t h e m s e a m l e s s l y w i t h o u t wondering about their origin. But if we think about it, why shouldn't we look a gift horse in the mouth? What will hap- pen if we count our chickens before they're hatched? Now, thanks to a new book by Michela Tartaglia, a linguist and the chef-owner o f P a s t a C a s a l i n g a i n Seattle's Pike Place Market, we not only have the backsto- ries of 25 commonly used a n d c u l t u r a l l y s p e c i f i c expressions in English, but their counterparts in Italian, Spanish, and French. The result is a playful and fasci- nating look at the vagaries of language and the similarities – or differences – across cul- tures. The book, An Apple A D a y : 2 5 S u r p r i s i n g l y U n i v e r s a l I d i o m s a n d Their Origins, blends lan- guage, trivia, and world cul- ture. Before the English edi- tion was released in January by Sasquatch Books, Nomos Edizioni published the Ital- ian version under the title Una Mela Al Giorno, and a few years later, German pub- lisher Dumont purchased the German rights. T a r t a g l i a , a n a t i v e o f Italy's Piedmont region, has lived in Seattle since 2006, w h e r e s h e i s r a i s i n g t w o daughters. She got the idea for the book about a decade ago. "I was having dinner w i t h s o m e A m e r i c a n friends," she said. "At some point in the conversation, I used an expression common in Italy, which I paraphrased in English as: You cannot d r i n k y o u r w i n e a n d a l s o have the barrel full. The exact Italian phrase is: Non si può a v e r e l a b o t t e p i e n a e l a moglia ubriaca. My friends just stared at me. I repeated the phrase several times, but they still were confused." After the dinner, Tartaglia w e n t h o m e a n d b e g a n t o think about what had tran- spired that evening. "I could- n't grasp why they did not understand me," she said. "But after some research, I realized that a native-Eng- l i s h s p e a k e r w o u l d h a v e said: You can't have your cake and eat it too. It's the same general idea, but the Italian version uses totally different imagery." Tartaglia started paying more attention to everyday e x p r e s s i o n s a n d p o p u l a r idioms and how they dif- fered across cultures. Soon she had collected hundreds of phrases which she sorted into categories, such as food, weather, or animals. From t h e r e , t h e i d e a o f a b o o k evolved, one that would uti- lize her skills as an Italian language teacher and lin- guist. "I also speak Spanish and a l i t t l e F r e n c h , s o I researched the same phrases in these languages, as well," she said. "My idea was to have fun with language – not just be curious about an idiom but be willing to delve deeper into the backstory of certain phrases." An Apple a Day accom- plishes these objectives in a 132-page, small-format book r i c h l y i l l u s t r a t e d b y D a n i e l e S i m o n e l l i , a R o m e - b a s e d i l l u s t r a t o r . Each idiom is compared and contrasted in the four lan- guages and paired with one of Simonelli's colorful draw- ings. Some of the expressions remain identical from one language to the next, while others show how each lan- guage offers a unique way of seeing the world. For exam- ple, when English speakers want to convey the idea of p r o c e e d i n g w i t h c a u t i o n , they might say: "Don't count your chickens before they're hatched." In Italy, the expression is: n o n d i r e g a t t o s e n o n c e l'hai nel sacco ("Don't say cat if you don't have it in the sack"). Tartaglia explains the expression likely originated on the farm where a skittish and unpredictable cat can easily evade capture if not securely trapped. Contrast that with Span- ish, where the expression is: "Don't ride the horse before saddling it." And a French speaker would use a phrase taken from an Aesop fable popular in the Middle Ages but very out of place today: "Don't sell the bear's skin before you've killed it." On the other hand, the idiom "An apple a day keeps the doctor away" is the same across all four Romance lan- guages. Coincidentally, each language also uses a pair of rhyming words when com- municating this phrase – for e x a m p l e , E n g l i s h u s e s " a day' and "away" – to make it easy to remember and fun to say. S i m i l a r l y , t h e i d i o m "Good things come in small packages" remains the same i n E n g l i s h , S p a n i s h , a n d French. Only the Italians give it a wine-related spin: N e l l a b o t t e p i c c o l a c ' e ' i l vino buono ("In the small barrel there is good wine"). A n A p p l e a D a y i s Tartaglia's second project with Sasquatch Books. In 2023, she released Pasta for All Seasons, a cook- book based on some of the r e c i p e s u s e d i n h e r P i k e Place Market eatery. The 50 recipes, divided by season, combine the classic flavors of Italy with ingredients that showcase the Pacific North- west, such as nettles, fiddle- h e a d f e r n s , a n d f r e s h seafood. Tartaglia believes her new book is perfect for language lovers and learners, world t r a v e l e r s , a n d a r m c h a i r explorers. "Learning a new language is such an empow- ering act," she said. "Lan- guage not only celebrates our diversity, but also our similarities." So, the next time you are tempted to say: It's raining cats and dogs – think about it. You might find out that in Italian, it's raining catinelle or "basins," implying a large q u a n t i t y o f w a t e r b e i n g turned upside down. Which is so much better than in S p a i n , w h e r e i t ' s r a i n i n g f r o g s a n d s n a k e s . N o t a pleasant thought for those with herpetophobia, or fear of reptiles! RITA CIPALLA Michela Tartaglia, born in Turin, Italy, moved to Seattle in 2006 for a sabbatical year and decided to stay, opening a popular eatery in Pike Place Market in 2018 (Photo: Michela Tartaglia). Bottom right, the cover of "An Apple a Day" (Photo: Sasquatch Books) New book opens the window to the witty and wonderful world of language SEATTLE ITALIAN COMMUNITY

Articles in this issue

Links on this page

Archives of this issue

view archives of L'Italo-Americano - italoamericano-digital-3-19-2026